Profesyonel Çevirmen Olmanın 5 Adımı

Çevirmenler Ne Yapar?

Çevirmenler genellikle akıcı oldukları yabancı dilden materyalleri ana dillerine çevirirler. Yasal, teknik ve mali belgelerden pazarlama ve reklam malzemelerine ve ürün kılavuzlarına kadar birçok farklı türde malzemeyi çevirirler. Edebiyat çevirmenleri kurgu eserlerini çevirir ve altyazılar filmler, TV ve video oyunlarındaki diyalogları çevirir. Sizi ilgilendiren bir alanda uzmanlaşabilirsiniz.

Çevirmenler genellikle akıcı oldukları yabancı dilden materyalleri ana dillerine çevirirler.

Çevirmen Olmak İçin Hangi Becerilere İhtiyacım Olacak?

Profesyonel bir çevirmen olmak için aşağıdakilere ihtiyacınız olacak:

  • En az bir yabancı dili (kaynak dil) akıcı (anadile yakın) bir anlayış
  • Kaynak dil ülkesinin kültürüne dair sağlam bir anlayış, genellikle orada yaşayarak ve uzun bir süre çalışarak kazanılır.
  • Kendi ana dilinizde mükemmel yazma becerileri
  • Tercihen, kaynak dilde veya başka bir konuda uzman bir konu alanına yol açabilecek bir akademik derece
  • Mutlak doğruluk ve sonsuz merak için bir göz!
Çevirmenler, yasal, teknik ve mali belgelerden pazarlama ve reklam malzemelerine ve ürün kılavuzlarına kadar birçok farklı türde malzemeyi çevirirler.

Dil Becerilerimi Geliştirmemin Yolu Nedir?

  • Mükemmel yazılı anadili becerileri her çevirmen için çok önemlidir.
  • Gelişmenin en iyi yollarından biri okumak, okumak, okumaktır! Örneğin, kaynak dilinizde ve ana dilinizde yüksek kaliteli yayınlara, dergilere ve gazetelere abone olun.
  • Ayrıca, teknik yazma, metin yazarlığı veya yasal taslak hazırlama gibi genel veya bir türe özgü yazma becerileri kurslarına bakın.
  • Dilbilgisi ve noktalama bilgisine sahip olun! İngilizce ‘de çalışan profesyonel bir çevirmen, virgül, noktalı virgül ve iki nokta üst üste karakterlerini nasıl kullanacağından ve örneğin kesme işaretini neyin alıp almadığını kesinlikle emin olmalıdır.
  • Çalışmanızda rehberlik ve tutarlılık için bir stil kılavuzunu izleyin. Birçok çevirmen, The Economist veya EC Style Guide gibi büyük gazete ve dergilerin stil kılavuzlarını kullanır.

Bunlar sadece birkaç örnektir. Hem kaynak dili hem de ana dili becerilerini geliştirmek, profesyonel çevirmenlerin kariyerleri boyunca sürekli olarak birçok şekilde yaptığı bir şeydir.

Edebiyat çevirmenleri kurgu eserlerini çevirir.

Tipik Çevirmen İşverenleri

  • Çeviri firmaları / ajansları
  • Üreticiler gibi ticari ve endüstriyel kuruluşlar
  • Yerel, ulusal ve uluslararası hükümetler ve Birleşmiş Milletler gibi uluslararası kuruluşlar
  • Kamu sektörü organları
  • Çoğu çevirmen serbest çalışandır veya ajanslar için çalışmaktadır; kelime başına ödenebilirler.
Sizi ilgilendiren bir alanda uzmanlaşabilirsiniz.

Profesyonel Çevirmen Olmanın 5 Adımı

Adım 1: Sertifikalı Olun

Nasıl çevirmen olunacağını öğrenmek isteyenlere ilk söylediğim şey bir tür akreditasyon veya sertifika almaktır. Kimlik bilgilerine sahip olmak, profesyonel olarak tercüme etmek veya yorumlamak için gereken becerilere sahip olduğunuza dair belgeler sağlar. Birçok üniversite çeviri alanında ileri dereceler ve profesyonel sertifikalar sunar.

Tıbbi tercüman olmak ister misiniz? Dil becerilerinizi nasıl kullanacağınızı öğrenmenize yardımcı olacak kendi çevrimiçi tıbbi tercüman eğitim kursları vardır. Genel olarak, başarılı bir çevirmen veya tercüman olmak için sertifika gerekli olmayabilir, ancak bu sektöre başlıyorsanız, başlamak için ihtiyacınız olur.

Mükemmel yazılı anadili becerileri her çevirmen için çok önemlidir.

Adım 2: Test Edinin

Bir başka özgeçmiş oluşturucu, potansiyel müşterilere kendi dilinizde gerçekten akıcı olduğunuzu göstermek için Savunma Dili Yeterlilik Testi (DLPT) veya diğer dil yeterlilik testleri gibi dil yeterlilik testlerine girmektir.

Gelişmenin en iyi yollarından biri okumak, okumak, okumaktır!

Adım 3: Deneyim Kazanın

Bir sonraki adım deneyim kazanmaktır. Merdiveni tırmanmak için hepimiz staj yapmaya veya giriş seviyesi işlerde çalışmaya başlamak zorunda kaldık ve dil endüstrisi de bir istisna değil. Bir koleje kaydolduysanız veya yakınında yaşıyorsanız, yazılı / sözlü çeviri dersleri alın ve kampüste çeşitli bölümler için çeviri veya sözlü çeviri çalışmaları yapma fırsatları arayın. Çalışmalarınızın örneklerini potansiyel müşterilere gösterebileceğiniz ve öneriler alabileceğiniz bir deneyim elde etmek çok önemlidir.

Dilbilgisi ve noktalama bilgisine sahip olun!

Adım 4: Kendinizi Pazarlayın

Kimlik bilgileri ve biraz deneyim aldıktan sonra, bölgenizde tercümanlara veya tercümanlara ihtiyaç duyabilecek hukuk bürolarına, polis karakollarına, hastanelere, devlet kurumlarına ve dil kurumlarına kendinizi pazarlama zamanı. Çoğu çevirmen / tercüman, müşteriler için tam zamanlı çalışanlar olarak değil, sözleşmeli olarak çalışır. Hizmetlerinizi pazarlamanın harika bir yolu, bir web sitesi veya blog başlatmak ve çevrimiçi dil uzmanlarından oluşan aktif topluluğa katılmaktır. Ayrıca, özgeçmişinizin ve oranlarınızın hazır olduğundan emin olun! Hevesli bir tercüman veya tercümanın profesyonel olmadığının en iyi göstergesi, ücretlerinin ne olması gerektiği konusunda hiçbir fikrinin olmamasıdır! Hangi tarifelerin ücretlendirileceğini bilmiyorsanız, diğer tercümanları ve tercümanları arayın ve bunların ne olduğunu öğrenin.

Çalışmanızda rehberlik ve tutarlılık için bir stil kılavuzunu izleyin.

Adım 5: Öğrenmeye Devam Edin!

Bir tercüman olarak ilerledikçe, dikkate alınması gereken başka alanlar da vardır. Hangi özel endüstri veya endüstriler için çeviri yapabilir veya yorumlayabilirsiniz? Sektör şartlarına ve trendlerine ayak uyduruyor musunuz? Bilgisayar konusunda bilgili ve çeviri belleği yazılımı konusunda bilgili misiniz? Ardıl çevirinin yanı sıra simültane çeviri sağlayabilir misiniz? Bir çevirmen olarak başarılı olduysanız, belki çeşitlendirmeyi ve sertifikalı bir mahkeme veya tıbbi tercüman olmayı düşünebilirsiniz.

Yazma becerileri kurslarına bakın.

Çevirmenler İçin Temel Beceriler Nelerdir?

  • Son teslim tarihlerine kadar çalışabilme yeteneği
  • Yeni kavramları hızlı bir şekilde kavrama yeteneği (örneğin teknik terimler)
  • Kusursuz bir yazım ve dil bilgisi bilgisine sahip açık bir yazı stili
  • Detaylara dikkat
  • En az iki yabancı dilde akıcılık
  • Müşterilerle iyi ilişkiler kurma yeteneği.
Birçok çevirmen, The Economist veya EC Style Guide gibi büyük gazete ve dergilerin stil kılavuzlarını kullanır.

Serbest Çevirmenlik Nedir, Serbest Çevirmen Ne Yapar?

  • Serbest çevirmenler genellikle yazılı materyalleri bir dilden diğerine dönüştürürken, çevrilen versiyonun da orijinalle aynı anlamı vermesini sağlar.
  • Genel olarak, hedef dil çevirmenin ana dilidir.
  • Serbest çevirmen genellikle iki veya daha fazla dile mükemmel bir hâkimiyet gerektirir. Popüler olarak talep edilen diller Birleşmiş Milletler (BM) ve Avrupa Birliği’nin (AB) Arapça, Çince, İngilizce, Fransızca, Rusça ve İspanyolca olan resmi dilleridir.
  • Bir çevirmenin iş tanımı, çeviri oluşturma içerebilir; bu, metinlerin dilbilimsel ve kültürel olarak okuyucuya uyacak şekilde uyarlandığı metin yazarlığı, çeviri ve yerelleştirmenin bir karışımıdır.
Genel olarak, hedef dil çevirmenin ana dilidir.
  • Teknik belgeler, hukuki, bilimsel, edebi, eğitici ve ticari belgeler dâhil olmak üzere çeşitli içeriği çevirebilecekleri unutulmamalıdır.
  • Çoğu serbest çevirmen evden, doğrudan müşterilerle veya çeviri büroları için çalışır, ancak diğer kuruluşlar kurum içi çevirmenler istihdam edebilir.
  • Çevirmenler, kariyerlerinde başarılı olabilmek için mükemmel yazılı ve sözlü iletişim becerilerine ve farklı milletlerden insanlarla ilişki kurma becerisine sahip olmalıdır.
  • Ayrıca çeviride kullanılan yazılım ve uygulamalarda da yetkin olmaları gerekir.
  • Ayrıca yüksek düzeyde bir organizasyon ve disipline sahip olmaları gerekir.
  • Serbest çevirmenin iş tanımı, finans, işletme, tıp veya sanat gibi ilgili deneyim veya bilgiye sahip olduğu belirli bir sektörde uzmanlaşmasını gerektirebilir.
Serbest çevirmenler genellikle yazılı materyalleri bir dilden diğerine dönüştürürken, çevrilen versiyonun da orijinalle aynı anlamı vermesini sağlar.

Serbest Çevirmenler İş Tanımı Örneği / Örnek / Şablon

Serbest çevirmenler, yazılı belgelerin bir dilden diğerine doğru ve etkili bir şekilde dönüştürülmesini sağlamak için çeşitli işlevleri yerine getirir.

Aşağıda, çoğu serbest çevirmenin iş tanımını oluşturan önemli görevler, görevler ve sorumluluklar belirtilmiştir:

  • Materyali tek bir dilde dinleyin veya okuyun
  • Bağlamı ve malzemenin anlamını anlayın
  • Orijinal anlamı korurken materyali ikinci dile dönüştürün
  • Altyazı sağlayarak video, çevrimiçi ve televizyon medyasını çevirin
  • Teknik metinleri anlamak için konu uzmanları ve diğer meslektaşlarla işbirliği yapın
  • Malzemeyi doğru şekilde çevirin
  • Çeviri konusunda ek yardım için çevrimiçi çeviri araçlarını kullanın
  • Müşterilere karmaşıklık düzeyi ve proje uzunluğuna göre teklifler sağlayın
  • Anlayış ve memnuniyeti sağlamak için müşterileri takip edin
  • Verimliliği ve tutarlılığı teşvik etmek için son derece özel çeviri yazılımları kullanın
  • Belirlenen endüstri kalite standartlarına uyun
  • Edebi, teknik, bilimsel, yasal, araştırma, eğitim ve ticari malzemeler dâhil olmak üzere farklı belgeleri çevirin.
Serbest çevirmen genellikle iki veya daha fazla dile mükemmel bir hâkimiyet gerektirir.

Serbest Çevirmen Gereksinimleri – Kariyer Başarısı için Beceriler, Yetenekler ve Bilgi

Serbest çevirmenlik işi arıyorsanız, işe alım görevlilerini belirli niteliklere, niteliklere ve deneyime sahip olarak rolün hedeflerine, yükümlülüklerine ve amacına ulaşabileceğiniz konusunda ikna edebilmeniz gerekir.

Serbest çevirmenlik işi için işverenler tarafından yerine getirmeniz istenebilecek başlıca gereksinimler aşağıda gösterilmiştir:

  • Uluslararası diller alanında lisans derecesine ve en az iki dilde akıcılığa sahip olmak
  • Mükemmel yazılı ve sözlü iletişim becerilerine sahip olmak
  • Büyük gramer anlayışına sahip olmak
  • Belirli konularda güçlü bilgiye sahip olmak
  • Kişilerarası iletişime sahip olma becerisi
  • Çeviride doğruluk bir zorunluluktur
  • Detaylara dikkat edin
  • Eldeki görevlerle ilgili yazılım araçlarında yetkin olun
  • Kendi kendine motive olmalı
Çoğu serbest çevirmen evden, doğrudan müşterilerle veya çeviri büroları için çalışır.
  • Son teslim tarihlerini karşılama ve baskı altında çalışabilme becerisine sahip olmalı
  • Son teslim tarihlerinden önce bilgileri terminoloji ve sözlüklere derleyebilme
  • Orijinal dilin tonunu ve tarzını aktarabilme
  • Sesli mesajları net, doğru ve hızlı bir şekilde oluşturun
  • Başkaları etraflarında hareket ederken veya konuşurken konsantre olma yeteneğine sahip olma
  • Kariyerleri ve finansmanı başarılı bir şekilde yönetmek için genel iş becerilerine sahip olmak
  • Müşterileri arasındaki kültürel beklentilere ve farklılıklara duyarlı olmalı
  • İşaret dili çevirmenleri hızlı el, kol ve parmak hareketlerini yapabilmelidir
  • Doğru işittiklerinden ve yorumladıklarından emin olmak için dinleyicilere yorum yaparken dikkatlice dinleme becerisi
  • Çevrilen dillerde açıkça konuşma konusunda olağanüstü yetenek.
Serbest çevirmenler, yazılı belgelerin bir dilden diğerine doğru ve etkili bir şekilde dönüştürülmesini sağlamak için çeşitli işlevleri yerine getirir.

Not: Kariyerinizi daha da geliştirmek için daha fazla dil öğrenin.

Kendinizi daha da pazarlanabilir hale getirmek istiyorsanız, teklif yelpazenizi genişletmek için aralarında çeviri yapabileceğiniz daha fazla dil edinmek isteyebilirsiniz. Örneğin, Çince ‘de tamamen akıcı olduğunuzu ve Çince ile İngilizce arasında çeviri yapabildiğinizi varsayalım. Ancak, sunduğunuz ürün yelpazesine İspanyolca’yı da eklemeyi başardıysanız ne olur? Artık İspanyolcadan İngilizceye veya Çinceden İngilizceye çeviri yapabilirsiniz. Sonunda, Çince ve / veya İspanyolcaya çeviri yapabilmeniz bile mümkündür, böylece potansiyel çeviri seçeneklerinizi çoğaltabilir ve kendinizi daha işe alınabilir hale getirebilirsiniz.

Negibi sosyal içerik paylaşım sitesidir. Tüm hakları saklıdır izinsiz kullanılamaz ya da kopyalanamaz.